Rhythm Dinge zu wissen, bevor Sie kaufen
Rhythm Dinge zu wissen, bevor Sie kaufen
Blog Article
That's life unfortunately. As a dated BE speaker I would not use class, I would use lesson. May be it's the standard Harte nuss of there being so many variants of English.
Also to deliver a class would suggest handing it over physically after a journey, treating it like a parcel. You could perfectly well say that you had delivered your class to the sanatorium for their flu injection.
In both the UK and the US, a class is usually a group of students who are learning together: Jill and I were in the same class at primary school. You can also (especially in the US) use class to mean a group of students who all completed their studies in a particular year: Tim was in the class of 2005. Class can also mean a series of lessons hinein a particular subject: She’s taking a class in business administration.
French Apr 10, 2015 #15 Thank you for your advice Perpend. my sentence (even though I don't truly understand the meaning here) is "I like exploring new areas. Things I never imagined I'durchmesser eines kreises take any interset in. Things that make you go hmmm."
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Southern Russia Russian Oct 31, 2011 #16 Would you say it's safe to always use "lesson" hinein modern BE? For example, is it üblich rein Beryllium to say "hinein a lesson" instead of "in class" and "after the lessons" instead of "after classes"?
It can mean that, but it is usually restricted to a formal use, especially where a famous expert conducts a "class".
The usual British word for this is course : a course rein business administration . Class can also mean one of the periods in the school day when a group of students are taught: What time is your next class? British speakers also use lesson for this meaning, but American speakers do not.
At least you can tell them that even native speakers get confused by the disparity of global/regional English.
There's a difference in meaning, of course. You can website teach a class throughout the year, which means giving them lessons frequently.
Die genaue Zeit des weiteren der Ort, an dem „chillen“ erstmals hinein diesem Zusammenhalt verwendet wurde, sind nicht genau bekannt. Es wird jedoch allgemein angenommen, dass der Begriff hinein den 1990er Jahren populär wurde, insbesondere hinein den Vereinigten Staaten. Von dort aus verbreitete er zigeunern hinein der Popkultur des weiteren schließlich in der allgemeinen Sprache.
In your added context, this "hmmm" means to me more of an expression of being impressed, and not so much about thinking about something. There is of course a fine line.
Techno in der Futur wird eine noch größere Domäne bekommen und selbst die wirkliche Milieu wächst auch immer eine größere anzahl, am werk wird es ziemlich interessant rein welche Richtungen man langsam immer etliche geht. Ich zuversicht Dasjenige Techno fast unberechenbar ist, denn einfach so viel womöglich ist.
The first one is definitely the correct one. Sometimes, when hinein doubt, try it with different like-minded words and see what you think ie: